
Моя свекровь не понимает разницы между словами хвалить и восхвалять и, на всякий случай, ничего не хвалит.
На радио в анонсе передачи пишут про "консервированный нож", и хорошо образованные люди с пятой попытки прочтения только замечают, что что-то в этой фразе не так.
В книжке молодого автора "свитерок оттопыривался грудью".
И ничего, редактор не поправил.
Можно долго приводить примеры, но лучше покажу фото довольно популярного блогера. Статья о пляжах, но в кадре краб. "Ваши вещи в надежных клещах". Кто заметил странность? Этот блогер точно не заметил, иначе бы отметил.
Что случилось с русским языком в среде его носителей?
Рейтинг записи: 6
Невнимательность)) Читаешь и проглатываешь середину слова, подставляя по контексту)
Я тоже с первого раза не разглядела)))
А "Ваши вещи в надежных червях" - это должна быть реклама пакетов удлиненных))
Кевин Дореал
Верность - Залог счастья
Да, скорее всего это как раз и называется невнимательность. Такие ошибки люди часто не замечают, так как видя начало и конец слова, подбирают тут же то что нужно. зато вот дети, которые только только начинают учиться таких ошибок в чтении не совершают) А про клещи... я по началу тоже не понял в чем прикол)) потом дошло что как бы у него клешни..) Но вот я же понял что там написано)
Ностиэ Эленсуле
Невозможное возможно
Кев, а дети, которые только начинают учиться, будут уверены, кто у краба клещи, а не клешни, ведь так официально написано.
Конечно, читающие не замечают ошибок машинально, а что насчет пишущих? Они-то знают что клещи и клешни не одно и то же или уверены, что все, что хватает, клещи?
Ностиэ Эленсуле
Невозможное возможно
Мифа, ага. Если бы не картинка краба можно было бы решить, что речь о клещах :-)
Лекка Тайр
Лекки
Даже если бы заметили и исправили на клешни, - чем они вообще думают?) Если чуть вдуматься, то в таком хранилище вещи лучше не оставлять, ибо они будут испорчены - их надёжными, а, значит, крепкими, клешнями перекусят))
У пишущих невнимательность, спешка, возможно недостаток образования и словарного запаса, ощущение, что "и так сойдёт". А детям, которые только начинают учиться, помимо вывесок в сомнительных местах не помешает читать ещё и книги)
Ностиэ Эленсуле
Невозможное возможно
Лекка, я приводила и цитату из книги. Увы, проблема комплексная. Книги пишут и редактируют точно так же, как вывески) А устную речь часто вообще невозможно слушать. Ибо канцелярит.
Это термин, введённый ещё Корнеем Чуковским и присущий, судя по наличию страниц в Википедии, в основном русскому языку. Канцеляриты были всегда. Но если прежде их употребляли в литературе только "плохие чиновники", то теперь это обычный стиль речи и литературной, и устной.
Википедия
В статье этого нет, но, похоже, в последнее время к обычному канцеляриту добавилась проблема сокращения лексического запаса. Сходные по звучанию слова объединяются и "лишние" выбрасываются из обихода.
В моей работе был случай, когда в руководстве пользователя некоего устройства я употребляла слово "желаете". "По желанию", "если желаете" и т.п. Меня поправили. Говорят, по-русски так не говорят. Надо писать "хотите", хотя однозначными эти понятия не назовёшь. Желание подразумевает выбор из того, что предложено, и допускает сомнение. Хотение же более прямолинейно и абстрактно, и несколько грубее, как английское want. Муж меня много раз предупреждал отсторожнее его использовать) Если учитывать оттенки слов, то хотеть можно кушать (или не хотеть кушать), а желать мороженого или желе. То есть все равно кушать, но что пожелаешь. Но в наше время желать не принято, надо хотеть. И "не использовать историзмы".
Думаю, без смыслового перевода просто так уже не все смогут даже Пушкина читать.
Ностиэ Эленсуле
Невозможное возможно
А о чем думают - это отдельная песня. С ассоциативной логикой сейчас туго как никогда :-)
Лекка Тайр
Лекки
Т.е. язык искусственно становится сложнее для восприятия (канцелярит), но при этом искусственно же уменьшают словарный запас? Зачем?
Ностиэ Эленсуле
Невозможное возможно
Зачем - не знаю. Язык любой всегда меняется, развивается, подстраивается. В 90-х появилось много англицизмов, потому что появилось вдруг и в одночасье огромное количество ранее неведомых предметов: плееры, тостеры, пейджеры и т.п. Разумеется, сразу столько слов придуть новых было невозможно, да и поздно, ибо переводить документацию к этим вещам не только не успевали, но и не утруждались.
Сотрудничать с иностранными компаниями получили возможность резко ставшие частными предприятия. В итоге названия многих должностей тоже стали английские. В общем, язык, как ему и положено, отразил процессы, происходящие в обществе.
Вероятно, чтобы понять, что отражает язык сейчас, надо подождать лет 15-20)
Менелион Эленсуле
Aiya Anar, i elen Ardava, i elen ancalima!
Как ни странно, я думаю, что это отражение военной риторики во властях. Канцелярит присущ (и уместен) в военных структурах, когда точность решает многое. То есть не только там, конечно, но и там тоже.
Ностиэ Эленсуле
Невозможное возможно
А еще это, как ни крути, следствие политкорректности по-русски. Нельзя говорить прямо и глаголами, например "люди в масках обыскивали всех, кто входил в здание". Нет, надо писать "осмотр личных вещей посетителей мероприятия производился неустановленными лицами, скрывающими свои анкетные данные".
© Разработка, заклинания и дизайн — Ностиэ & Менелион Эленсуле, 2010 — 2024