1

Менелион Эленсуле пишет:Про пуризм и возрождение языков

Предыстория. Читаю в Твиттере:
— Ого, ты латинист
— Ага
— А скажи по-латыни «полмаршрутки»
Dimidium taxirædæ cum directorio constanti
— Блииин...

Собственно, история. Я уже неоднократно наблюдаю попытки (некоторые успешные, некоторые не очень) возродить древние языки, расширить словарный запас так называемых искусственных языков или просто сократить количество заимствований в языках живущих.
Оказывается, существует два основных пути, по которым можно в этом случае двигаться: первый путь, назовём его латинским, — это, давая названия предметам и явлениям, неизвестным в данном языке, прибегать к описательным методам. Я как-то уже приводил список особенно интересных нововведений в латынь, одобренных Ватиканом. Большинство из них, если не все, придерживаются того же способа, что и твиттер-аккаунт «Латынь по-пацански» со своей «полмаршруткой» (вернее, это «пацаны» придерживаются ватиканского метода, описывая маршрутку как «такси с постоянным направлением движения»). И хотя язык в этом случае будет достаточно громоздким, говорить на нём всё равно будет возможно, а со временем люди обязательно придумают разговорные формы плохоудобоваримых словосочетаний.
Второй же путь состоит в том, чтобы, составляя неологизмы, что называется, креативить на полную катушку: брать старые неиспользуемые слова и придавать им новые значения; складывать слова, метафорически описывающие явление или предмет — в общем, делать достаточно смешные и сумасшедшие вещи (как дословно перевести crazy things?). И опять же, какими бы crazy ни были эти самые things, у исландцев (и у израильтян?) это весьма неплохо получается. Например, в исландском для слова «телефон» было взято древнее, но напрочь забытое и вытащенное из старых саг слово, обозначавшее длинную нить или верёвку. А компьютер по-исландски tölva, где t взято от слова tala — цифра, число, а völva — собственно, вёльва, прорицательница. Сам бы не увидел, в жизни бы не поверил, но факт: вбейте в русскую Википедию слово «Компьютер», перейдите на язык Íslenska, и вы увидите ту самую цифровую вёльву.
Видимо, самое лучшее где-то посередине (это если не брать в расчёт простое придумывание красивых слов, ложащихся на фонетику языка, а также словосложение вроде «погода-изучение» для метеорологии или «делиться-бумага-рынок» для рынка ценных бумаг в том же исландском), однако за развитием разных языков разными путями наблюдать крайне интересно. Что там говорят про три вещи, на которые всегда интересно смотреть: как горит огонь, как течёт вода и как работают другие? Так вот, для меня если не третьей, то в первой пятёрке вещей точно будет развитие живого языка.
P.S. А мема про полмаршрутки я не понял. Что-то где-то краем глаза в том же Твиттере читал, что вроде это какая-то песня... видимо, и хорошо, что не понял :).

Метки: ЯзыкиЛатыньИсландский язык

Читать полностью

Мифалия ОРейн пишет::fire: :fire: :fire: Латынь - уже в Истаноре! :books:

НОВЫЙ ПРЕДМЕТ! :tada: :tada: :tada:
С 30 января доступен новый предмет - Латынь!
Вас ждёт много интересного. Помимо фонетики (1 курс) и грамматики (2-5 курс) вас ждут лекции по истории, античной культуре и латинской литературе! :performing_arts:
На первом курсе вы научитесь читать, узнаете как и кем был основан Рим :it: , совершите путешествие в средневековый университет :european_castle: , где вместе с вагантами исполните Гаудеамус!
Уже доступно 6 лекций. Следующие 8 лекций (для второго курса) будут доступны со следующей недели.
Спешите в учебную башню! Успехов в учебе!
image

Метки: новый предметИстанорлатынь

Читать полностью

Менелион Эленсуле пишет:Новая латынь, или кто такой «Таберне поториэ министер»

Читая Твиттер, случайно набрёл на цитату о том, что официальное название пиццы по-латыни — placenta compressa, то есть «сжатый пирог».
И осталось бы это в виде просто улыбнувшей меня шутки, если бы не ссылка на страницу... официального лексикона новых латинских слов, составленных ни больше, ни меньше, а в Ватикане, где латынь, между прочим, до сих пор официальный язык.
Немного огорчает то, что в столбце с исходными словами приведены слова по-итальянски (Ватикан-то всё же географически в Италии, как ни крути), но многое понятно и так, а остальное можно перевести с помощью словаря или машинного переводчика, если кому-то охота.
Вот лишь некоторые шедевры (без сарказма!) из этого словаря. Я привожу не по алфавиту (потому что итальянский порядок слов отличается от русского). В скобках я постараюсь привести наиболее точный дословный перевод выражения:

Если вас интересует полный список, зайдите сюда.
P.S. А вы говорите — трудно возродить quenya...

Метки: ЛатыньНеологизмыЯзыкиИнтересности

Читать полностью

Викуся пишет:Вспоминая заклинания...

Вчера, изучая латинские названия органов пищеварения, я вспоминала лекции арана Менелиона) До этого почему-то не вспоминалось, а вот вчера...
Беру я любимую книжку, и читаю: "Intestinum colon" - это "ободочная кишка". Начинаю ходить по комнате, и произносить это словосочетание несколько раз подряд, чтобы запомнить его. И тут мне приходит мысль: а правильно ли я произношу его? Может, нужно звуки не так произносить?..

Внезапно мне вспомнилась картина: хожу я по комнате, и изучаю заклинания "Lumen", "Tassa tea"... Тогда я пыталась правильно произнести их, перечитывая транскрипцию)) И вот сейчас для меня латынь - это вторые заклинания)) Мне так и хочется выговаривать одни звуки мягче, а другие более твердо, чтобы не так, как другие, - "лишь бы сказать", - а так, чтобы это красиво звучало)) Вот только транскрипции нет((

Метки: латыньзаклинания

Читать полностью


© Разработка, заклинания и дизайн — Ностиэ & Менелион Эленсуле, 2010 — 2020