1 2

Менелион Эленсуле пишет:А знаете ли вы, что, собственно, означает слово Хогвартс?

Всё началось с того, что во Франции до сих пор очень много вещей, связанных с миром Хогвартса: шарфики, подушки с гербами факультетов и многое другое. Как известно, перевод книг о Гарри Поттере — штука крайне сложная из-за обилия игры слов в «говорящих» именах и названиях, поэтому разные переводчики подходят к этому делу по-разному. Название школы чародейства и волшебства Хогвартс обычно всё же оставляют нетронутым или почти нетронутым (Хогварц у Марии Спивак, например). Однако французы отличились и перевели это название как Poudlard. Ностиэ, увидев это дело, удивлялась и даже возмущалась на тему «где мой привычный Хогвартс?». И, если честно, возмущение понять можно, хотя я прекрасно понимаю, что у любого среднестатистического француза банально язык заплетётся это выговаривать с учётом французской фонетики.
В итоге мне стало интересно, в чём же соль. И хотя я читал Гарика по-английски, как-то не задумывался о значении этого слова, ну просто есть и есть. Да, что-то связанное со свиньями (hog — одно из слов для обозначения свиньи, изначально боров, особенно большой). плюс есть Хогсмид, трактир Hog’s Head, — «Кабанья Голова», — где сидел Эберфорс/Аберфорт/… ну вы поняли, Aberforth Dumbledore, короче. Оказывается, всё интересно. Hog — как я уже сказал, свинья, боров; wart — бородавка. По легенде, Ровене Рейвенкло приснилась покрытая бородавками свинья, которая отвела её в определённое место в горах Шотландии, и в этом месте где-то в девятом веке в итоге и был основан Хогвартс.
Поэтому в самом начале книги есть офигенная шутка, которую все пропускают мимо ушей (возможно, потому, что Дурслеи были в шоке и никак на это не отреагировали). Хагрид с торжественным видом говорит Гарри: «Ты будешь учиться в самой лучшей школе — школе чародейства и волшебства СВИНЫЕ БОРОДАВКИ!».
Ну а переводчик на французский долго чесал голову и думал, что же с этим делать при условии, что никакой французский ребёнок этот самый Хогвартс не выговорит. В результате ему пришло достаточно изящное решение: Pou — вошь, lard — сало (иногда употребляется также в смысле «свинья», «жирная туша»). Вот так из Poux-de-Lard получился Poudlard. Который, кстати, французы потом стали произносить на английский манер, думая, что так было в оригинале и даже не задумываясь о происхождении этого слова (прямо как я). В общем, все всех запутали, но история хороша.

Метки: ХогвартсЯзыкиПереводыИнтересности

Читать полностью

Ностиэ Эленсуле пишет:L’amour est bleu — Блакитне кохання

Мой перевод популярной французской песни. Не нашла существующего - сделала свой, ибо хочу разучить песенку. Посмотрим, получится ли)

Млість, млість, любов — це млість,
Тримаєш життя мого фарби ти.
Млість, млість, любов — це млість,
Солодке життя, коли поруч ти.

Світ, світ, блакитний світ,
Закохане серце моє як свіча.
Світ, світ, блакитний світ,
Небо я бачу у тебе в очах.

Як струмок
тече до ріки,
так і я
за тобой, на віки.

Мла, мла, любов — імла,
Серденько плаче, коли ти йдеш.
Мла, мла, на небі мла,
Крапає дощ, коли ти йдеш.

Плач, плач, ой вітре, плач,
Стогне вітер тобі у слід.
Плач, плач — коли ти йдеш,
Сірим стає увесь мій світ.

Як струмок
тече до ріки,
так і я
за тобой, на віки.

Світ, світ, блакитний світ,
Ти повернешся, і знову він є.
Світ, світ, блакитний світ,
Візьми мою руку, щастя моє.

Світ, світ, блакитний світ,
Шалена любов у тебе зі мной.
Світ, світ, блакитний світ,
Блакитне кохання коли я з тобой.
Блакитне кохання коли я з тобой.

Метки: стихипесняпереводL’amour est bleu

Читать полностью

Ностиэ Эленсуле пишет:Этот сложный украинский)))

Это надо даже показывать, настолько феерично)
image
Новость:
Санкції проти РФ — не пустий звук, хоча їхній результат не буде смиттєвим, — експерт (1 схоже повідомлення)

Интересно, тот, кто это переводил на украинский, в курсе, что сміття - мусор?)

Метки: новостиперевод

Читать полностью

Insham Geras пишет:Открытие тайны имени Potter

Сегодня дошло.

Корень pot - горшок
Окончание "-er" - делающий то, что указывает корень.

Значит, если придёт охота перевести фамилию Potter на русский, получится не Горшков, как говорят некоторые, а, скорее, Гончаров.

Круто, а, главное, как своевременно. Примерно, как моё открытие, что Айболит состоит из двух слов, а Мойдодыр из трёх, сделанное в десятом (!) классе...

Метки: Поттерперевод

Читать полностью

Эльга Фауст пишет:Властелин колец. Джон Рональд Руэл Толкин.

Трилогия, впервые узнала о которой из одноименного фильма. Вернее даже трёх фильмов) Ещё на кассетах для видеопроигрывателя смотрела их)
Позже конечно заинтересовали и книги. Захотелось узнать чего-то большего, того, что осталось за кадром. Да и просто ещё раз погрузиться в атмосферу Средиземья) И недавно я прочла последние строки третьей книги.

Фродо Бэггинс из Шира, Хобитании. Именно с ним, а также с его дядей Бильбо Бэггинсом мы знакомимся в начале истории Кольца. Вскоре же мы знакомимся и с Гендельфом, который всегда любил Хоббитанию и населяющий ей народ.
image
Вот и в этот раз он приехал на день рождение к своему другу, Бильбо, а также к Фродо, чьё день рождение так же приходится на этот же день.
И вот, после празднования, становится ясно, что кольцо, которое Бильбо нашёл во время своего странствия(о котором можно узнать из книги "Хоббит, туда и обратно"), не просто волшебное, но принадлежало могущественному врагу и таит в себе огромную опасность. И вернись оно к нему вновь, мир содрогнулся бы от обрушившихся на него бед.
И вот, спустя годы после прошедшего для рождения, Фродо вынужден покинуть милый его сердцу Шир и отправится в далёкое странствие. С ним вместе отправляется Сэмюэль Гэмджи, и вскоре к ним присоединяются Перегрин Тук и Мериадок Брендибак. А следом за ними, стремясь отобрать и вернуть кольцо Врагу, Саурону, следуют назгулы, в прошлом - короли среди людей, теперь же призраки, порабощённые и ставшие слугами Врага.

Метки: властелин колецтолкинтолкиенкнигафильмпереводысредиземьеФродоШиробзоркнижная полка

Читать полностью

Эльга Фауст пишет:Обо всём понемногу)

Начался уже 28 семестр) Как же быстро время летит)) Смотрю, когда сама впервые поступила в Истанор (12 семестр) и даже слов не нахожу) 30 семестр уже не за горами!)

В Истаноре и Ойриках сейчас постоянно борюсь со своей привычкой открывать окна в новой вкладке) Джава этого категорически позволять не хочет) Но привычка..)

Читаю ВК последнюю книгу. Рассказать про отношение именно к книжному ВК, переводам, фильмам по ВК хочется многое) Но сперва дочитаю)

Спасибо за олимпиаду, редкая возможность вновь вернуться к quenya. Если можно, то хотелось бы узнать, как звучит на quenya "трава" и "снег")

Вообще, хоть у нас ещё морозы и снега лежат, солнце уже греет по-весеннему) За компьютер сейчас пореже сажусь, весенне солнышко так и манит чем-нибудь творческим заняться или хотя бы по улице пройтись)

Надеюсь с ближайшего аванса зарплаты купить гитару. Кто бы знал, как соскучилась по соло, по переборам, по боям и самому звучанию струн. Сейчас, когда есть интернет, есть отличная возможность выучить многое нового. Но вообще очень соскучилась по возможности вложить свои чувства, настроение в музыку гитары.

Была сегодня в кинотеатре, смотрела "Оз: Великий и Ужасный", но о том расскажу завтра уже отдельно)

В общем вот так, обо всём понемногу)

Метки: семестрвкладкиИстанорВластелин колецпереводывеснагитарафильмкиноquenya

Читать полностью

Мифалия пишет:Джейн Остин

Все знают кто такая Джейн Остин, нет нужды рассказывать. В двух словах, это знаменитая английская писательница, творившая в начале-середине восемнадцатого столетия. Из под ее пера вышли такие всеми любимые произведения как "Гордость и предубеждение", "Чувство и чувствительность", "Мэнсфилд парк", "Эмма", "Нортенгермское аббатство" и др.
Я отношу себя к почитателям ( не фанатам, именно почитателям ) ее творчества. Решила я зайти на сайт центра Джейн Остин, который вообще находится в Бате, Англия. Поскольку прекрасно понимаю, что мое знание английского ооооооочень далеко от свободного, решила все же воспользоваться ( хоть и не очень-то уважаю ) Гугл-переводом. В итоге, больше я поняла по-английски))) Вы только почитайте:
он был благословением для всех несовершеннолетних части района, в лето он был вечно формирования партий есть холодной ветчины и курицы из дверей, а зимой его личной шары были достаточно многочисленными для любого молодого леди, которая не страдает при ненасытный аппетит пятнадцать

Во всех важных препаратов виду она была полной: готовится для супружества от ненависти к дому, сдержанность и спокойствие, от страдания разочарован привязанности, и неуважение к человеку, которого она была вступить в брак

Метки: романАнглияОстинприколгуглперевод

Читать полностью

Menelion Elensúle пишет:14 подсказок, замечаний и полезных практик по jQuery. Пересказ статьи

Это пересказ статьи Джеффри Уэя, опубликованной на известном сайте NetTuts+. Я решил не переводить статью дословно: где-то чересчур много воды, где-то автор цитирует огромные блоки исходного кода библиотеки jQuery, а где-то вообще даёт видеоролик с описанием того, что он делает. Но мой пересказ очень близок к исходному тексту).

Метки: программированиеJavaScriptjQueryполезностипереводы

Читать полностью

Ностиэ пишет:Золотий меч. (Таня Гроттер, розділ 2)

Таня Гроттер прокинулась на світанку від холоду. На тоненької ковдринці, якою вона вкривалася, був лід і така ж крижана корочка, тільки трошечки тонша, була і на подушці. Деякий час Таня ще лежала, намагаючись забитися під вологу ковдру, але це було даремне – становилося лише холодніше і огидніше. Тоді вона відкинула ковдру і поспішно вскочила, мріючи скоріше заринути в квартиру, де тепло.

Метки: таня гроттерпереводыкнигифэнтези

Читать полностью

Ностиэ пишет:Таня Гроттер (частина 1-2)

Герман Дурнєв мав сто сімнадцять поганих настроїв. Якщо перший настрій можна було б охарактеризувати як злегенька поганий, то останній, сто сімнадцятий , можна було порівняти з добрим штормом балів на вісім. От у цьому, сто сімнадцятому настрої і повертався керівник фірми «Шкарпетки секонд-хенд» в той день додому.

Метки: таня гроттерпереводыукраинский языкукраїнська мовакниги

Читать полностью


© Разработка, заклинания и дизайн — Ностиэ & Менелион Эленсуле, 2010 — 2020