Суворий гуцульський гумор)

— Дівчино, а як ти сі називаєш?
— Свєта.
— То котрі, Різдвєні чи Великодні?

Бугага))) Хто зрозумів, той зрозумів :-)).

Метки: ГуморМова


Рейтинг записи:  10

Комментарии 1

Сириона Ветер

Гость королевства Oire

А переклад на росiйську можна?


Memer

Гость королевства Oire

свята (праздники), каламбур? я не поняла...


Menelion Elensúle

Aiya Anar, i elen Ardava, i elen ancalima!

Сіріоно, зараз спробую)
Короче говоря, есть на западе Украины ряд диалектов, где ударный "а/я" заменяется на "є" во многих позициях: "вважєю" вместо "вважаю", "горнєтко" вместо "горнятко", "телєта" вместо "телята" и т.д. Характерной особенностью этих же говоров является препозиция и отделение возвратного постфикса -ся: "я си/сі/ся мию" вместо "я миюся" и т.д. (гласный варьирует в зависимости от конкретного говора).
Кроме того, для Украины вообще нетипичны уменьшительные русские имена вроде Света, Маша, Лена и т.д. Они, конечно, в жизнь-то проникают, но даже здесь, в центре Украины, их произносят как бы с акцентом: такое впечатление, что ту самую Свету, например, по имени зовёт иностранец — это надо голосом показывать, текстом невозможно). Это из-за нетипичного для литературного украинского сочетания согласный+є, сложного для произнесения большинством носителей.
В этом анекдоте обыгрывается этот каламбур). Гуцул спросил девушку, как её зовут, а она отвечает: "Свєта". На диалекте спросившего получилось: "Свята" (праздники, как верно заметила Мемер). Тогда гуцул уточняет: "А какие, рождественские или пасхальные?" :-).
Фух) Не хотел занудствовать, но вы сами попросили)
P.S. В украинском переводе книг о Гарри Поттере на таком диалекте говорит Хагрид, что звучит ну ооочень колоритно).


Сириона Ветер

Гость королевства Oire

Зато теперь понятен юмор :) Спасибо :)


1


© Разработка, заклинания и дизайн — Ностиэ & Менелион Эленсуле, 2010 — 2024