Ностиэ пишет:Переводим Таню Гроттер
Эта тема для знающих украинский язык. Начала переводить Таню Гроттер, столкнулась с интересной проблемой: русицизмы так и липнут. Просто шарики за ролики заходят. Кто знает язык, почитайте?) Подскажите, где не украинским языком написано)))
Немовля в футлярі.
Це початок перекладу твору Д.Емца «Таня Гроттер та магічний контрабас».
Метки: таня гроттер, переводы, украинский язык
Читать полностью
Ностиэ пишет:Стишок
Навожу порядок) попался стишок, который я, если можно так выразиться, переводила с японского)) Мне дали подстрочник, из которого я попыталась выжать смысл и рифму)))
Мне оно на компе не нужно, пусть тут валяется.
***
Вижу звёзды, которых нет,
Вижу жизнь не моих планет,
Демиурга вчерашний день,
И нужды в богах больше нет
Меня нет, нет моих миров,
Свет творенья давно угас.
И я слышу люди твердят:
Эти боги бросили нас
Я ушел в тень погибших звёзд,
В сумрак прежде живых планет,
И во мраке открылось мне
Мирозданье, которого нет.
эволюция - жизни ключ,
Для кого-то она -добро,
Для меня же она - тупик,
Только мне уже всё равно.
Я не понял самую суть,
Что-то важное упустил
И за это в мире чужом
Одиночеством заплатил
Юкари Танака
Песнь белой птицы
Метки: стихи, переводы
Читать полностью