1

Мифалия ОРейн пишет:Бернарт де Вентадорн, XII век

image
Все зеленеет по весне,
Все ждет цветения садов.
Ночами в свежей гущине
Не молкнет пенье соловьев.
Но хоть мила краса апрельских дней,
А Донна, та - самой весны милей.
Повсюду радость вешняя светла,
Но свет любви затмить бы не могла.

И все ж, с собой наедине,
Я в забытьи несвязных снов:
Я не очнулся бы вполне,
Сам став добычею воров!
Увы, Любовь, ведь ты меня сильней,
Нет у меня защиты, пожалей!
Пока моя погибель не пришла,
Ты б Донну покорить мне помогла!

Пред нею не хватает мне
Ни сил, ни смелости, ни слов.
А между тем я весь в огне:
Взгляну ль на блеск ее зрачков -
И в восхищенье кинулся бы к ней,
Да страх берет: та, что красой своей
Лишь для любви назначена была,
В любви и холодна и несмела.

Метки: стихи, песнятрубадур

Читать полностью

Ностиэ Эленсуле пишет:L’amour est bleu — Блакитне кохання

Мой перевод популярной французской песни. Не нашла существующего - сделала свой, ибо хочу разучить песенку. Посмотрим, получится ли)

Млість, млість, любов — це млість,
Тримаєш життя мого фарби ти.
Млість, млість, любов — це млість,
Солодке життя, коли поруч ти.

Світ, світ, блакитний світ,
Закохане серце моє як свіча.
Світ, світ, блакитний світ,
Небо я бачу у тебе в очах.

Як струмок
тече до ріки,
так і я
за тобой, на віки.

Мла, мла, любов — імла,
Серденько плаче, коли ти йдеш.
Мла, мла, на небі мла,
Крапає дощ, коли ти йдеш.

Плач, плач, ой вітре, плач,
Стогне вітер тобі у слід.
Плач, плач — коли ти йдеш,
Сірим стає увесь мій світ.

Як струмок
тече до ріки,
так і я
за тобой, на віки.

Світ, світ, блакитний світ,
Ти повернешся, і знову він є.
Світ, світ, блакитний світ,
Візьми мою руку, щастя моє.

Світ, світ, блакитний світ,
Шалена любов у тебе зі мной.
Світ, світ, блакитний світ,
Блакитне кохання коли я з тобой.
Блакитне кохання коли я з тобой.

Метки: стихипесняпереводL’amour est bleu

Читать полностью


© Разработка, заклинания и дизайн — Ностиэ & Менелион Эленсуле, 2010 — 2017