Menelion Elensúle пишет:* * *
Жена
ругается тонко намекает, что надо бы следующую лекцию.
Да знаю я, что надо, но (как часто это бывает с quenya) встал в тупик.
С прошедшим временем какие-то непонятки творятся. То, что глаголы на -ya имеют две формы в зависимости от переходности, это всем известно и понятно.
Однако у Хельге в его переводах Библии читаем: hlassen — «я слышал» (почему? Если слышать — hlar-); Yenter — смотрели (почему?! Если смотреть — yéta-, причём нет указания на то, что корень yet- — тогда было бы понятно).
Кроме того, мне придётся объяснять студентам, что это совершенно нормально, что прошедшее время от lelya- — lende, потому что этот глагол подвергся преобразованиям delya -> ledya -> lelya, и назальная инфиксация идёт с корнем led- (led+ne = lende).
Вот. Написал в ElfLing, не знаю, ответят или нет. Подожду чуть-чуть, а потом буду давать то, что знаю и как умею).
Метки: Quenya, Прошедшее время, Глагол, Грамматика, Ворчательное
Читать полностью
Menelion Elensúle пишет:Проблема третьего лица единственного числа
Сегодня мы обратимся к одной из важнейших проблем языка quenya, а именно к проблеме рода местоимений третьего лица единственного числа.
Метки: Quenya, Проблемы языка, Грамматика
Читать полностью