1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
Менелион Эленсуле пишет:Немецкий
Кто как готовится к поездке, а я... ну естественно, повторяю немецкий. Ибо о французском (может, напрасно) не волнуюсь совсем, а вот немецкий у меня подзапущен. Письменный ещё ничего (особенно если словарь дадите, так вообще у-ух!), а вот устный — это засада, причём и слушать, и говорить. Мало лексики, и в этом основная проблема.
Но у меня же есть универсальное лекарство: надо подучить какой-нибудь язык — читай Гарри Поттера! И я взялся за ГП на немецком, причём за аудиокнигу, чтобы слушать и не подсматривать в текст при этом.
Не знаю, насколько улучшился мой немецкий, но первого «Гарика» я дочитал только что. Конечно, иногда я мухлевал, подсматривая в русско-немецком словаре слово, которое я не знал на немецком, но знал, что оно здесь должно быть по сюжету (впрочем, так я делал редко). Вообще говоря, перевод мне в целом понравился: немцы не отклонялись от текста, почти не переводили имён и названий (диктор даже имена часто по-английски читал). что повергло меня в шок и уныние, это наличие в немецком большого числа пар синонимов, разница между которыми совершенно неочевидна и в словарях никак не поясняется: «вещь»; «использовать, употреблять»; «морковь» — на каждое из этих слов есть два немецких. Я понимаю, что просто недостаточно знаю язык, чтобы понять, где различие, но сам факт этого незнания несколько удручает.
Аудиокнига прочитана, кстати, великолепно. Во всяком случае, ничем не хуже английской озвучки Стивена Фрая.
В общем, посмотрим, как оно будет, но некая опаска у меня таки имеется. Надо ещё что-нибудь подучить, наверное.
Метки: Немецкий язык, Языки, Гарри Поттер, Путешествия
Читать полностью
Менелион Эленсуле пишет:Ирина Левонтина. О чём речь
Книга известного российского лингвиста Ирины Левонтиной «О чём речь» является продолжением её же книги «Русский со словарём», которую мне, к сожалению, пока прочитать не удалось, но после «О чём речь» очень захотелось это сделать. В своей книге Ирина рассказывает о языке — современном, живом, текучем, иногда смешном, иногда ужасающем нас, то есть носителей, считающих себя грамотными, — и при этом делает это легко, ненавязчиво, я бы сказал, в режиме обычной, где-то даже развлекательной беседы с аудиторией. Рассказывая о языке, автор органично вплетает в короткие статейки-главки истории из жизни своей и страны вообще, своё отношение к современным процессам в языке и политике, воспоминания о встречах с людьми — простыми и учёными, городскими и сельскими, молодыми и старыми — в общем, разными, как все мы. Она так же ненавязчиво показывает, как проверять свои предположения о языке, как пользоваться различными источниками вроде национального корпуса русского языка (доступен в электронном виде, кстати) и как не попадаться на удочку того, что она вслед за известным исследователем языка Андреем Зализняком мягко называет «любительской лингвистикой», а я и подобные мне агрессивные противники этого называем попросту лингвофричеством или попыткой натянуть все мировые языки на русский, ибо такие псевдоучёные никакого другого языка элементарно не знают.
Мне эта книга особенно понравилась, может быть, потому, что политическая позиция автора прослеживается достаточно чётко, несмотря на отвлечённую тематику произведения, и она, эта позиция, практически полностью совпадает с моей. Узнал я и нечто новое, например, о советском меме (хотя и не было тогда такого слова) «Спасибо докторам Чейну и Стоксу». Дело в том, что 5 марта 1953 года с утра по радио объявили, что у Сталина
«Чейн-Стоксово дыхание». И хотя умер он только вечером, в околомедицинских и интеллигентских кругах весть о смерти тирана распространилась уже с раннего утра, ибо «доктора Чейн и Стокс никогда не подводят, они надёжные парни» (такое дыхание в данном случае характеризует агонию и, как следствие, неминуемый летальный исход). Рассказ об этом был тесно переплетён с соответствующими примерами из языка и не содержал никакой экзальтации, которой в принципе можно было бы ожидать ввиду современной вновь обострившейся дискуссии о Сталине в России.
В своей книге Ирина Левонтина обращается не только к материалам русского языка, но цитирует также примеры из английского, немецкого, французского, итальянского, латыни и некоторых других языков. Кроме того, за ярким и живым слогом хорошо видно активную, современную молодую женщину, а не одну из тех закоснелых литературоведьм обоего пола, которые почему-то часто берутся писать скучнейшие книги о современном языке, при этом не только не употребляя этих слов в повседневной жизни, но даже не умея «правильно их ударять», ибо сами от «этой молодёжи» крайне далеки.
Отдельно хочется сказать об аудиокниге. Галина Чигинская, которая её озвучила, провела, очевидно, большую предварительную дикторскую работу, и слушать её было очень приятно: я это называю дикторской эрудицией. Дикторская эрудиция — это когда человек не только делает верные ударения (или неверные там, где автор специально указал, что это ошибка и «вот так» говорить не надо), но более или менее правильно прочитывает иностранные цитаты (особенно хорошо Галине удался немецкий, хотя и английский с итальянским тоже вполне себе, некоторые трудности возникали, пожалуй, только с французским), выделяет голосом безударные гласные, когда они важны, «играет» интонацией, чтобы показать какие-то языковые явления и т.д. Вообще, книги такого порядка озвучивать довольно тяжело, если диктор «не в теме» или не способен хорошо подготовиться. За исключением пары оударок (а у кого их нет?), Галина Чигинская справилась с этой непростой для диктора книгой на отлично.
Метки: Книги, Обзоры, Лингвистика, Русский язык
Читать полностью
Мифалия ОРейн пишет:День Рождения
Это был заааамечательный день рождения:) Ностиэ и Менелион меня баловали как только можно)) Мамочка сама сделала кучу вкусняшек, среди которых мой любимый морковный торт :heart_eyes:
Мне подарили огромный букет с розами, орхидеями, герберой и другими ведомыми и неведомыми цветочками! Не знаю почему, но я питаю большую слабость к гербере, а найти их у нас очень трудно.
Подарки родители подобрали просто по всем моим страстям - планшет в розовом чехле ( Уже закачала на него учебники, теперь будет настолько удобнее читать!! После него настолько непривычно разглядывать что-то на телефоне, который внезапно кажется маленьким, хотя раньше такого впечатления не производил XD ), рюкзачок с Луной из Сейлор Мун (мой внутренний анимешник няшится и мимишется), милые корейский разноцветные ручки - большой набор, корейская двухцветная ярко-красная помада, которую мне всегда хотелось попробовать, часики! :yum:
Достать подарки, кстати, по традиции было не так-то просто - меня с ходу ждал квест. Подсказки зашифрованы в стихах :kissing_heart:
А ещё про них забыли, так что они тоже остались праздничным декором - весёлые летние трубочки.
После домашнего праздника мы пошли гулять. Автобусы были переполнены и мы решили пройтись до ТРЦ пешком. Ну что нам в самом-то деле полгорода пройти?))
Нагулялись (заодно немножечко нагуляли аппетит), сходили в мини-парк развлечений. Он как бы детский...но куда же ещё пойти отмечать двадцать второй день рождения?))) Там много всяких разных автоматов, мы играли в симулятор ралли, джек-пот машину и баскетбол. А потом пошли есть роллы-суши:)
В чем плюс возраста 20+, так это в том, что можно пробовать коктейли, какие хочешь:)
Мы обычно берем Голубую Лагуну и Пина Коладу, но если честно, положив руку на сердце, могу сказать, что я больше люблю безалкогольные коктейли и колу :joy:

А сегодня меня ещё одногруппники поздравляли:) Тортик, свечи, бооольшая тетрадочка с Лондоном, соль для ванн и скраб для спашечек:)
Метки: день рождения
Читать полностью
Дагмара Самхайн пишет:Мифалия, поздравляю!
Мифа, с Днём Рождения!
С днем рожденья, дорогая,
Пусть в душе поет весна,
Пусть от края и до края
Счастьем будет жизнь полна.
Понимания, комплиментов,
И без повода цветов,
Ослепительных моментов,
Искренних и добрых слов.
Чтоб сбывались без остатка
Поскорей мечты твои,
Теплоты, добра, достатка,
Смеха, радости, любви!
Желаю крепкого здоровья и головокружительного счастья! С Днём Рождения, дорогая!)
Метки: день рождения, Мифалия
Читать полностью
Менелион Эленсуле пишет:С днём рождения, Мифалия!
Ну что, доця, с днём рождения и здесь! Ещё раз желаю творческих успехов, ярких свершений, любви, счастья, лёгкого пути, друзей, спокойной уверенности в себе и держать нос по ветру, конечно же. С днём рождения!
Метки: День рождения, Мифалия, Праздник
Читать полностью
Лекка Тайр пишет:Мифалия, с днём рождения!
Мифалия, с днём рождения!
Желаю здоровья, радости и счастья, долгих волшебных лет и исполнения желаний!
Мира, улыбок, и чтобы всё было так, как нужно)
Метки: др, Мифалия, поздравления
Читать полностью
Мифалия ОРейн пишет:Лекки, Дагмара, с днём рождения! :sparkles: :sparkles: :sparkles:
Каждый год пишу о том, какое удивительное совпадение:)
Лекки, желаю тебе много-много улыбок, тепла, хорошего настроения, мирного неба над головой и семейного уюта, спокойствия и гармонии. Пусть детки радуют каждый день. Новых впечатлений и эмоций ( только хороших ;) ), творческих порывов и вдохновения, любви - сладкой и всеобъемлющей, друзей - верных и преданных.
Дагмара, уж не знаю, прочитаешь или нет, но с днём рождения! Здоровья, счастья, любви. Пусть твоя жизнь будет наполнена хорошими и светлыми моментами, исполняются мечты.
P.S. Простите, что с небольшим опозданием :two_hearts:

Метки: день рождения, праздник, поздравление
Читать полностью
© Разработка, заклинания и дизайн — Ностиэ & Менелион Эленсуле, 2010 — 2024