Менелион Эленсуле пишет:Аника Бер. Когда явились чёрные феи (Als die schwarzen Feen kamen)
Решил я тут плотнее взяться за изучение, а точнее, прокачку немецкого. Телевизор куплен и даже иногда смотрится, Алексу мучаю вопросами, играми и просьбами поставить немецкое радио (нашёл замечательную станцию с великолепной старой немецкой музыкой, которой, оказывается, огромное количество и которая отлично слушается, в отличие от современной немецкой попсы). Но понимаю, что всего этого мало, а тут конец года, заканчивается время моей ежегодной мегаспячки от Самайна до Йоля, и понял я, что пора по хардкору. В общем, записался аж в две немецких библиотеки для незрячих. Книг по Брайлю пока не беру, а вот аудио уже начал. Первая книга прослушана, а вторую таки не утерпел и взял, хотя хотел подождать до нового года. Собственно, перед вами отзыв о первой прослушанной книге.
Название этой книги переводил я сам, поскольку на русском её, как и этого автора вообще, не нахожу нигде. Можно и «Когда пришли чёрные феи», конечно, но я бы перевёл именно так, если бы переводил книжку.
Мари пятнадцать лет, она живёт в Гамбурге с мамой, учится в обычной школе, дружит с девчонками, ходит на танцы — всё, как у всех. Но в один прекрасный день к ней подходит Габриэль — мальчик из 12-го класса, по которому сохнет большинство девчонок в классе Мари, да и не только в её классе. Габриэль говорит, что обладает одной странной способностью — видеть существ, живущих в тени каждого человека. Эти существа, как выясняется позже, вполне реальны, но отображают и символизируют самый большой страх того, в чьей тени они обретаются (у кого-то это демонический пёс, у кого-то жуткая паукообразная тварь, у кого-то гигантская змея). Габриэль говорит, что в тени Мари живёт то, чего он никогда раньше не видел ни у кого, — рой мелких и очень злобных на вид чёрных крылатых фей. Он просит её быть осторожной и говорит, что в любой момент готов прийти ей на помощь, даже если это просто разговор о феях, которых больше никто не видит. Мари буквально кричит на Габриэля и убегает: она-то рассказывала об этих существах, которых видит в собственных кошмарах, только лучшей подруге. Ну конечно, это Тереза всё разболтала Габриэлю зачем-то, а он хочет над ней, Мари, зло подшутить! Но когда её мама отказывается просыпаться, а через её кожу как будто просвечивают знакомые крылатые очертания, Мари понимает, что творится что-то неладное, причём очень неладное. И, конечно, обращается за помощью к Габриэлю. Им предстоит пройти вместе много испытаний, выручая друг друга из опасностей, о которых подавляющее большинство людей не имеет даже представления.
Да, это подростковое городское фэнтези как оно есть (даже, возможно, «девчачье»), но мне в целом понравилось, особенно в свете того, что мне приходилось не скажу, что продираться, но достаточно сильно концентрироваться на языке (хотя ближе к 75% книги я прибавил скорости чтения). В целом, я собой доволен, я ожидал от себя худшего уровня, хотя специально подобрал книгу несложную, но которая была бы мне интересна по сюжету.
Есть аудиокнига в очень хорошей начитке от Хайди Юргенс. Имя автора по-немецки пишется Anika Beer.
Менелион Эленсуле пишет:Неожиданные прикольные последствия переезда в Германию)
Сначала анекдот, точнее, начало одного из скетчей потрясающего французского и канадского юмориста Франсуа Перюса в моём вольном пересказе.
— Алло, господин Дюпон?
— Да.
— Помните, 12 мая 1974-го года вы, остановившись на заправке в деревне Малые Грязюки, купили пакетик чипсов с луком и сметаной?
— Да, помню.
— Так вот. Вы принимали участие в розыгрыше, и мы рады вам сообщить, что вы выиграли 12 миллионов долларов.
К чему это я?
Пару лет назад я попытался ради прикола поставить на локальную машинку систему комментариев Remark42, которую разработал широко известный в узких кругах русскоязычный программист и подкастер из штата Иллинойс по имени Умпутун. Ну точнее, не совсем ради прикола, а чтобы пофиксить баги с доступностью для программ экранного доступа. Ну поставил, фронтенд у меня даже завёлся, что-то я пофиксил, а бэкенд выдавал ошибки. Естественно, я написал в соответствующий тред на Гитхабе, но в итоге до конца разбираться так и не стал.
Сегодня приходит письмо: «Привет. Два года назад ты пытался поставить Remark42 на Windows, так? Так вот, я тоже хочу поставить его на Windows Server, но у меня не получается пробросить нужный порт. А ещё я хочу, чтобы мои пользователи могли комментировать с учётными записями Outlook, ты не мог бы мне чем-нибудь помочь?». Ничего не напоминает? Если нет, см. начало записи.
И всё бы ничего, но пришло письмо. Письмо пришло. На немецком!
Пришлось отвечать тоже по-немецки, а то стыдно как-то: вроде всем говорю, что немецкий знаю, да и Гитхаб, как тот Большой Брат, всё видит (было дело, помогал со сверкой переводов на немецкий).
Вот так оно, жить в Германии! :)
P.S. Уже в процессе написания записи до меня, кажется, дошло: Умпутун долго-долго сопротивлялся локализации своего продукта, но сейчас переводы включаются, и немецкий был едва ли не первым языком, на который систему перевели. Видимо, поэтому меня нашли)
Всем счастливого Хэллоуина!
Надо бы много о чём рассказать, но пока нет ни времени, ни возможностей.
А тем временем мы открыли для себя новую немецкую группу. Называется dArtagnan (именно в такой орфографии), базируется в Нюрнберге и определяет свой жанр как «мушкетёрский рок». В их клипах они часто со шпагами разыгрывают мушкетёрские сцены :). То, что я вам покажу, — это концертник, но, во-первых, мне очень нравится эта песня, а во-вторых, они поют на концерте ничем не хуже, чем в записи, что вообще-то довольно редкое явление. Мне особенно радостно, потому что я, пытаясь прокачивать свой немецкий, никак не мог найти исполнителей, которые бы мне нравились (может, надо посмотреть на чарты? Про французские чарты напишу отдельно). Всё, что мне попадалось из современной немецкоязычной музыки, — или рэп, или слащавая попса, или что-то вообще неслушабельное. А эта группа прямо-таки достойная, даже очень. Их глава, Бен Метцнер, мультиинструменталист (играет на гитаре, мандолине, флейте, волынках и чём-то ещё).
Кто как готовится к поездке, а я... ну естественно, повторяю немецкий. Ибо о французском (может, напрасно) не волнуюсь совсем, а вот немецкий у меня подзапущен. Письменный ещё ничего (особенно если словарь дадите, так вообще у-ух!), а вот устный — это засада, причём и слушать, и говорить. Мало лексики, и в этом основная проблема.
Но у меня же есть универсальное лекарство: надо подучить какой-нибудь язык — читай Гарри Поттера! И я взялся за ГП на немецком, причём за аудиокнигу, чтобы слушать и не подсматривать в текст при этом.
Не знаю, насколько улучшился мой немецкий, но первого «Гарика» я дочитал только что. Конечно, иногда я мухлевал, подсматривая в русско-немецком словаре слово, которое я не знал на немецком, но знал, что оно здесь должно быть по сюжету (впрочем, так я делал редко). Вообще говоря, перевод мне в целом понравился: немцы не отклонялись от текста, почти не переводили имён и названий (диктор даже имена часто по-английски читал). что повергло меня в шок и уныние, это наличие в немецком большого числа пар синонимов, разница между которыми совершенно неочевидна и в словарях никак не поясняется: «вещь»; «использовать, употреблять»; «морковь» — на каждое из этих слов есть два немецких. Я понимаю, что просто недостаточно знаю язык, чтобы понять, где различие, но сам факт этого незнания несколько удручает.
Аудиокнига прочитана, кстати, великолепно. Во всяком случае, ничем не хуже английской озвучки Стивена Фрая.
В общем, посмотрим, как оно будет, но некая опаска у меня таки имеется. Надо ещё что-нибудь подучить, наверное.